Masoretic Text Readings of Ruth 2 7

Ruth 2

← chapter 1

chapter three →

MG-1724KM-D4-Megillot-HB19576.pdf

The Five Megillot (Song of Songs, Ruth, Lamentations, Ecclesiastes, Esther) from the Mikraot Gedolot (rabbinic bible) of 1724 (entitled Kehillot Ya`akov).

Book Volume of Ruth
Hebrew Bible office Five Megillot
Society in the Hebrew part ii
Category Ketuvim
Christian Bible part Old Attestation
Order in the Christian part 8

Ruth 2 is the second affiliate of the Book of Ruth in the Hebrew Bible or the Onetime Attestation of the Christian Bible,[1] [ii] part of the Ketuvim ("Writings").[3] [4] This chapter contains the story of Ruth gleaning in the fields of Boaz, her deceased married man's near kinsman, and he notices her, Ruth 2:ane-seven; Boaz shows her smashing kindness, and blesses her, Ruth 2:8-16; Ruth brings what she got to Naomi; and tells her about Boaz; Naomi gives God thanks, and exhorts Ruth to continue in the field, Ruth 2:17-23.[v]

Text [edit]

The original text was written in Hebrew linguistic communication. This chapter is divided into 23 verses.

Textual versions [edit]

Some early witnesses for the text of this affiliate in Hebrew are of the Masoretic Text, which includes the Aleppo Codex (10th century) and Codex Leningradensis (1008).[half dozen] Some fragments containing parts of this affiliate were found among the Dead Ocean Scrolls, i.e., 2Q16 (2QRutha; ~50 CE) with extant verses 13‑23,[7] [8] [9] with only slight variations from the Masoretic Text.[x]

There is also a translation into Koine Greek known as the Septuagint, made in the last few centuries BC. Extant ancient manuscripts of the Septuagint version include Codex Vaticanus (B; G {\displaystyle {\mathfrak {Thousand}}} B; 4th century), Codex Alexandrinus (A; G {\displaystyle {\mathfrak {G}}} A; 5th century).[11] [a]

Verse 1 [edit]

In that location was a relative of Naomi's husband, a human of great wealth, of the family of Elimelech. His name was Boaz.[13]
  • "A relative of Naomi's husband (KJV: "a kinsman of her husband's": from the Ketiv reading מְיֻדַּע ( mō-westward-ḏa' ; absolute מְיֻדָע) which is much preferred than the Qere מודַע, although מְיֻדָּע is ambiguous with primary meaning "known, well-known, acquainted", i.e., an "associate" (see Job 19:fourteen; Psalm 55:thirteen; Psalm 88:8, xviii). Such "intimate acquaintances" are usually among the members of the family unit clan ('kinsfolk'), the word hither may exist used in reference to a 'kinsman'.[xiv] The Vulgate translates it consanguineus which is interpretatively correct.[xiv] With the original term being less definite, the appended clause, "of the family or clan of Elimelech," is not quite redundant.[14] The "side by side kinsman" of Ruth 2:twenty, etc. גאל gā'al, is a completely different word.[xv] A tradition states that Boaz's father was Elimelech's blood brother.[xvi]
  • "A man of bang-up wealth" (KJV: "a mighty man of wealth"): besides of nifty ability and dominance, every bit well as of great virtue and honor, all which the discussion "wealth" may signify; also the Targumist gives a paraphrase that "he was mighty in the law"; in the Scriptures, a religious man, which indicates his admirable character.[16]
  • "Boaz": Usually taken to mean, "strength is in him" (compare 1 Kings 7:21).[xv] Too the proper noun of one of the pillars in Solomon'southward temple, indicating its "strength".[16] Boaz was a grandson of Nahshon, the leader of the tribe of Judah during the Exodus, who commencement offered at the dedication of the altar, Numbers 7:12, and his father was Salmon, while his mother was Rahab, the harlot of Jericho (Matthew 1:5).[sixteen] A somewhat detailed account of Boaz is presented, considering he, with Ruth, makes the chief role of the subsequent narratives.[sixteen] At that place is a Jewish tradition considering him the same with Ibzan, a judge of Israel (Judges 12:eight).[xvi]

Verse 2 [edit]

"The Gleaners", a Bible analogy past Gustave Doré (1832–1883).

And so Ruth the Moabitess said to Naomi, "Please let me become to the field, and glean heads of grain afterwards him in whose sight I may find favor."
And she said to her, "Get, my daughter." [17]
  • "Ruth the Moabitess": the repetitive designation "the Moabitess" for Ruth indicates the particularization of this legal phraseology. Despite noted as a foreigner, Ruth was willing and wishful to exist accept an Israelitish grace for the poor, the privilege of gleaning after the reapers in the harvest-fields (meet Leviticus 19:9; Leviticus 23:22; Deuteronomy 24:xix). Such gleaning could have been a humiliation to those who had been in proficient life, but Ruth saw the serious difficulty in survival of her mother in law, so despite the possible temptation as well as humiliation, she resolved to work during the whole harvest season to gather their own food equally much equally possible to back up their life.[14]
  • "Let me now become to the field": Later on some fourth dimension at Bethlehem, not long into the barley harvest, before it was over, Ruth asked Naomi permission to go to the field, equally she did not choose to do anything without her advice and consent. She desired to get to the field which belonged to Bethlehem, which seems to have been an open field, non enclosed, where each inhabitant had his role, including Boaz, (Ruth 2:3) and it existence harvest time the field was full of people.[16]
  • "Glean": The right of gleaning was given according to a positive law on the widow, the poor, and the stranger (Leviticus 19:ix and Deuteronomy 24:19). However, the liberty to glean behind the reapers (Ruth two:3) was not a correct that could be claimed; it was a privilege granted or refused according to the possessor's good will or favor.[v]

Poetry 3 [edit]

Then she left, and went and gleaned in the field after the reapers. And she happened to come to the function of the field belonging to Boaz, who was of the family of Elimelech. [xviii]
  • "And so she left, and went" (KJV: "And she went, and came"): That is, she went out of the house, then went out of the city, and came into the field, while, co-ordinate to the Midrash,[19] marking the ways she took, before she arrived at the field, so she would follow the marks and signs she made to come home.[16]
  • "And she happened" (KJV "and her hap"): "And it so happened."[14] directed past providence of God, though it seems to be a "hap and adventure" to her, what people say as 'expert luck'.[16]
  • "A part of the field belonging to Boaz": equally fields in Palestine are unenclosed, the phrase indicates that this portion of the open footing lays within the landmarks of Boaz.[v]
  • "The family unit of Elimelech" (KJV: "the kindred of Elimelech"): see Ruth ii:1.

Verse 4 [edit]

And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers,
The Lord be with you lot.
And they answered him,
The Lord anoint thee. [twenty]

Verse 4 in Hebrew [edit]

Masoretic text

והנה־בעז בא מבית לחם ויאמר לקוצרים
יהוה עמכם
ויאמרו לו
יברכך יהוה׃

Transliteration

wə-hin-nêh ḇō-'az mib-bêṯ-le-ḥem, wa-yō-mer la-qō-w-tṣ-rîm
Yah-weh 'im-mā-ḵem;
wa-yō-mə-rū lōw
yə-ḇā-reḵ-ḵā Yah-weh.

Poesy 4 notes [edit]

The civilities of intercourse between proprietors and their laborers are common in the East.[21] Modern Moslems are particular in the matter of salutations.[14]

Verse 23 [edit]

Bible illustrations on Ruth ii: Ruth kept close near the maidens of Boaz to glean. By Jim Padgett for Sweetness Media (1984).

So she stayed close by the young women of Boaz, to glean until the finish of barley harvest and wheat harvest; and she dwelt with her mother-in-constabulary. [22]
  • "So she stayed close past the young women of Boaz" (KJV: "So she kept fast by the maidens of Boaz to glean"): or "And she kept close past Boaz'due south immature women to glean".[14] Wright translates thus: "And she kept gleaning along with the maidens of Boaz."[xiv] The maidens of Boaz are not represented as gleaning, simply the statement of the poesy is to exist connected to the hortatory statement of verse 8: "Keep close to my young women."[14]
  • "Till the cease of the barley-harvest and the wheat-harvest": the Midrash notes a catamenia of 3 months from the beginning of the barley harvest, to the stop of the wheat harvest, though information technology could be sooner; thus from the Passover to Pentecost were seven weeks, which was the departure between the commencement of ane harvest, and the beginning of the other.[23] [16]
  • "Dwelt with her mother in law": The Vulgate combines this clause with the next verse, and renders it, "Afterward she returned to her mother-in-law," pointing the verb thus וַתָּשָׁב instead of וַתֵּשֶׁב. The same translation of the verb is rendered by Luther and Coverdale. There is no evidence that Ruth slept anywhere else than under her mother-in-law's roof. The clause was apparently written to emphasize Ruth'southward stainless innocence, sugariness simplicity, and never-tiring devotion to her mother in law.[14]

See besides [edit]

  • Bethlehem
  • Boaz
  • Elimelech
  • Friends and Heroes. Serial ane. Episode 7.
  • Moab
  • Naomi
  • Ruth
  • Related Bible parts: Leviticus 19, Deuteronomy 24, Ruth i

Notes [edit]

  1. ^ The whole book of Ruth is missing from the extant Codex Sinaiticus.[12]

References [edit]

  1. ^ Collins 2014.
  2. ^ Hayes 2015.
  3. ^ Metzger, Bruce M., et al. The Oxford Companion to the Bible. New York: Oxford University Press, 1993.
  4. ^ Bruce C. Birch, Thomas B. Dozeman, Nancy Kaczmarczyk . 1998. The New Interpreter's Bible: Volume:II. Nashville: Abingdon.
  5. ^ a b c Robert Jamieson, Andrew Robert Fausset; David Brown. Jamieson, Fausset, and Brown's Commentary On the Whole Bible. 1871.Public Domain This article incorporates text from this source, which is in the public domain .
  6. ^ Würthwein 1995, pp. 36–37.
  7. ^ Dead sea scrolls - Ruth
  8. ^ Ulrich, Eugene, ed. (2010). The Biblical Qumran Scrolls: Transcriptions and Textual Variants. Brill. pp. 736–738. ISBN9789004181830 . Retrieved May 15, 2017.
  9. ^ Fitzmyer, Joseph A. (2008). A Guide to the Dead Ocean Scrolls and Related Literature. M Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Visitor. p. 26. ISBN9780802862419 . Retrieved February fifteen, 2019.
  10. ^ Emmerson 2007, p. 192.
  11. ^ Würthwein 1995, pp. 73–74.
  12. ^ Shepherd, Michael (2018). A Commentary on the Volume of the Twelve: The Small Prophets. Kregel Exegetical Library. Kregel Bookish. p. thirteen. ISBN978-0825444593.
  13. ^ Ruth 2:1 NKJV
  14. ^ a b c d eastward f grand h i j Joseph S. Exell; Henry Donald Maurice Spence-Jones (Editors). The Pulpit Commentary. 23 volumes. Starting time publication: 1890.Public Domain This article incorporates text from this source, which is in the public domain .
  15. ^ a b Barnes, Albert. Notes on the Erstwhile Attestation. London, Blackie & Son, 1884. Reprint, Grand Rapids: Baker Books, 1998.Public Domain This article incorporates text from this source, which is in the public domain .
  16. ^ a b c d due east f g h i j John Gill. John Gill's Exposition of the Unabridged Bible. Exposition of the Erstwhile and New Attestation. Published in 1746-1763.Public Domain This commodity incorporates text from this source, which is in the public domain .
  17. ^ Ruth two:2 NKJV
  18. ^ Ruth 2:3 NKJV
  19. ^ Midrash Ruth, fol. 31. four. Vid. Jarchi & Alshech in loc.
  20. ^ Ruth two:4 KJV
  21. ^ W. M. Thomson. 'The Country and the Book,' p. 648.
  22. ^ Ruth two:23 NKJV
  23. ^ Midrash Ruth, fol. 33. and then Alshech in loc.

Bibliography [edit]

  • Collins, John J. (2014). Introduction to the Hebrew Scriptures. Fortress Press. ISBN9781451469233.
  • Emmerson, Grace I. (2007). "11. Ruth". In Barton, John; Muddiman, John (eds.). The Oxford Bible Commentary (first (paperback) ed.). Oxford University Press. pp. 192–195. ISBN978-0199277186 . Retrieved February 6, 2019.
  • Hayes, Christine (2015). Introduction to the Bible. Yale University Press. ISBN978-0300188271.
  • Würthwein, Ernst (1995). The Text of the Erstwhile Testament. Translated past Rhodes, Erroll F. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans. ISBN0-8028-0788-7 . Retrieved January 26, 2019.

External links [edit]

Jewish [edit]

  • Ruth 2 Hebrew with Parallel English language
  • Ruth 2 Hebrew with Rashi's Commentary

Christian [edit]

  • Ruth 2 English Translation with Parallel Latin Vulgate

joneslithert.blogspot.com

Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Ruth_2

0 Response to "Masoretic Text Readings of Ruth 2 7"

Post a Comment

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel